Last edited by Fenrill
Thursday, July 30, 2020 | History

3 edition of German-Jewish Bible translations found in the catalog.

German-Jewish Bible translations

W. Gunther Plaut

German-Jewish Bible translations

linguistic theology as a political phenomenon

by W. Gunther Plaut

  • 340 Want to read
  • 12 Currently reading

Published by Leo Baeck Institute in New York, N.Y .
Written in English

    Places:
  • Germany
    • Subjects:
    • Bible. O.T. -- Versions.,
    • Judaism -- Germany -- History.

    • Edition Notes

      Includes bibliographical references (p. 20-21).

      Statementby W. Gunther Plaut.
      SeriesLeo Baeck memorial lecture ;, 36
      Classifications
      LC ClassificationsDS135.G3 A263 no. 36, BS941 A263 no. 36
      The Physical Object
      Pagination24 p. ;
      Number of Pages24
      ID Numbers
      Open LibraryOL1034663M
      LC Control Number93229163

      This discussion of “die Zunz’sche Bibel” spells out the fundamental issues in the history of German Jewish Bible translation. Between the eighteenth and twentieth centuries, German Jews produced more translations than any other community—sixteen different translations in roughly years. Studying the writings of 20th century German Jewish philosophers Martin Buber and Franz Rosenzweig, Fox came across their translation of the Bible into German. The pair broke the text into poetic lines and translated the verses into German words designed to echo the Hebrew.

      This book is the first in English to offer a close analysis of German Jewish translations as part of a larger cultural project. Looking at four distinct waves of translations, Abigail Gillman juxtaposes translations within each that sought to achieve similar goals through differing means. The Book of Ecclesiastes may be the section of the Hebrew Bible most relevant to the way we experience the world today. Bible The Book of Eicha: Faith in a Whirlwind.

        Complete Jewish Bible - Pros and Cons Restoring the “Jewishness” of the Bible is a good thing. The Bible was written predominantly by Jews and to a Jewish audience. The Complete Jewish Bible should be commended for recognizing those facts. Overall, the CJB is a good and accurate translation of the Bible. It does tend to be very “free.   After 24 Years, Scholar Completes 3,Page Translation Of The Hebrew Bible Literary scholar Robert Alter says he didn't think the existing English translations of the Bible did justice to the.


Share this book
You might also like
Go, man, go

Go, man, go

Reproduction, genetics and distribution of marine organisms

Reproduction, genetics and distribution of marine organisms

The Thing With Feathers

The Thing With Feathers

Rope and rucksack

Rope and rucksack

bibliography for museum studies training

bibliography for museum studies training

Research Conference on Trends Impacting Tax Administration, November 20-22, 1985.

Research Conference on Trends Impacting Tax Administration, November 20-22, 1985.

Committee Print to Amend the Federal Trademark Dilution ACT

Committee Print to Amend the Federal Trademark Dilution ACT

Out in Africa

Out in Africa

The Vicar of Christ

The Vicar of Christ

Benedict Arnold

Benedict Arnold

Life and career

Life and career

Texas

Texas

Cpt 2006 Fast Finder Modifiers

Cpt 2006 Fast Finder Modifiers

At home inside

At home inside

Twelve new hymns for children.

Twelve new hymns for children.

An annotated bibliography of modern Anglo-Irish drama

An annotated bibliography of modern Anglo-Irish drama

Aid for women.

Aid for women.

German-Jewish Bible translations by W. Gunther Plaut Download PDF EPUB FB2

"Abigail Gilman’s is the first full-fledged book to offer a history of German Jewish bible translation as a whole Gillman’s discussion seems to leave little untouched: from comparative textual analysis, through the paratextual level of introductions, commentary, and visual aspects, on to the biographies of the translator, their cultural environment, both Jewish and (too often neglected in Cited by: 4.

"Abigail Gilman’s is the first full-fledged book to offer a history of German Jewish bible translation as a whole Gillman’s discussion seems to leave little untouched: from German-Jewish Bible translations book textual analysis, through the paratextual level of introductions, commentary, and visual aspects, on to the biographies of the translator, their cultural environment, both Jewish and (too often neglected in previous studies) 5/5(1).

A History of German Jewish Bible Translation is important because the subject of Bible translations is a key to the mentalité of German Jewry since Moses Mendelssohn.

With a novel handle on a complex body of literature, Professor Gillman has crafted an original conceptual grid to overcome the atomized character of eleven distinct translations that, until now, have defied treatment by a Author: Abigail Gillman. Read "A History of German Jewish Bible Translation" by Abigail Gillman available from Rakuten Kobo.

Between andJews in Germany produced numerous new translations of the Hebrew Bible into German. Intended for. Book is in typical used-Good Condition. Will show signs of wear to cover and/or pages. There may be underlining, highlighting, and or writing.

May not include supplemental items (like discs, access codes, dust jacket, etc). Will be a good Reading copy. A HISTORY OF GERMAN JEWISH BIBLE TRANSLATION By Abigail Gillman.

Book Review A History of German Jewish Bible Translation By Abigail Gillman. Chicago and London: University of Chicago Press, pp. Within merely a century and a half, from the late eighteenth century to the early years of the Nazi regime, the relatively small German-speaking Jewish minority in Central Europe produced a dozen different.

A History of German Jewish Bible Translation. [Abigail Gillman] -- Between andJews in Germany produced numerous new translations of the Hebrew Bible into German.

Intended for Jews who were trilingual, reading Yiddish, Hebrew, and German, they were meant. Jewish Bible Translations is the first book-length history and analysis of Jewish Bible translations from the third century BCE to our day. As such, it is an overdue corrective of an important story that has been regularly omitted or downgraded in other histories of Bible translation.

Over the years, prior to the appearance of the first printed German Bible invarious German and German dialect translations of the scriptures were published. The Augsburger Bibel of was a complete New Testament, while the Wenzel Bible () contained the Old Testament in Author: Hyde Flippo.

Moses Mendelssohn's Be'ur: Translating the Torah in the Age of Enlightenment Moses Mendelssohn’s Be’ur () was the first Jewish translation of the Torah into standard German. See the comprehensive and lucid discussion of German Jewish Bible translations in Abigail Gillman, A History of German Jewish Bible Translation (Chicago: The University of Chicago Press, ), or her brief discussion in, Abigail Gillman, “Moses Mendelssohn’s Biur: Translating the Torah in the Age of Enlightenment,” TheTorah ().

Published by the founder of the Wissenschaft des Judentums inthe work that Zunz edited (he himself only translated the book of Chronicles), was the first complete German Jewish translation of all twenty-four books of the Bible.

Electronic books History: Additional Physical Format: Print version: Gillman, Abigail, History of German Jewish Bible translation. Chicago ; London: The University of Chicago Press, (DLC) (OCoLC) Material Type: Document, Internet resource: Document Type: Internet Resource, Computer File: All Authors.

German Jewish rabbis and intellectuals produced works of philosophy, fiction, and poetry, as well as exegetical texts, sermons, essays, and textbooks. They also saw that a translation of the Hebrew Bible into German could accomplish a number of important goals.

In most cases, they followed models from Christian society. Morris, Leslie. The Translated Jew: German Jewish Culture outside the Margins. Northwestern UP, pp.

$ (hardcover). To expand "German Jewish text" beyond the written, "Germany" and "the Jewish," Leslie Morris investigates a diverse array of primary sources and traverses a disciplinary network weaving in and "outside" German Jewish : Gabriel Cooper. Translations.

There are numerous Biblical translations in Yiddish because it constituted the very beginning of its literature along with other the religious texts such as the Talmud. Scholars explained that this can be attributed to the fact that the Bible is a popular book among the Jewish communities in Germany and surrounding European countries and it was also a reference for the early.

Another translation was published by A. Benisch, "Jewish School and Family Bible" (); and still another by M. Friedländer, ", The Jewish Family Bible" (). This last has had the sanction of the chief rabbi of the British Jews. Elzas has published translations of Proverbs (Leeds and London, ), Job (), Hosea and Joel ( A History of German Jewish Bible Translation Between andJews in Germany produced numerous new translations of the Hebrew Bible into German.

Intended for Jews who were trilingual, reading Yiddish, Hebrew, and German, they were meant less for religious use than to promote educational and.

Abigail Gillman Publishes “A History of German Jewish Bible Translation” “Between andJews in Germany produced numerous new translations of the Hebrew Bible into German.

Intended for Jews who were trilingual, reading Yiddish, Hebrew, and German, they were meant less for religious use than to promote educational and cultural goals. It consists of excerpts from the former book selected for Christians to whom the Jewishness of the Gospel is an unfamiliar idea.

His Jewish New Testament, which has been incorporated into the Complete Jewish Bible, is the basis for its companion volume, the Jewish New Testament Commentary.

This book discusses Jewish issues raised in the New. Bible translations into German. From Wikipedia, the free encyclopedia. Jump to navigation Jump to search. German language translations of the Bible have existed since the Middle Ages. The most influential is Luther 's translation, which established High German as the literary language throughout Germany by the middle of the seventeenth century and which still continues to be most widely used in .Bible Translations.

From widely popular translations to lesser known ones, shop all available Bible translations that communicate God's Word. Bible Store.English-speaking Jews had their own arcane translation in the spirit of the King James Bible.

A team led by the noted American Jewish scholar Max L. Margolis had produced it, and JPS published it Author: Jonathan Sarna.